No sé como, ni cuando, adquirí la mala costumbre de traducir mis poemas al español. El vicio de inclinarme sobre los versos y traducirlos también es una forma de llamar las musas, que por veces desaparecen aburridas conmigo. Quizás se van atrás de un poeta con más recursos que yo o como dicen por ahí, ‘’se van…con EL NANO…’’

...Ahora estamos con nueva página en el BLOG, colgando periódicamente poetas consagrados, aún no decidí cuando cambiar de poeta. Espero que disfruten!

Dejo el link para facilitar su ubicación:

quarta-feira, 17 de novembro de 2010

Madre



Artesana que opera en escenario oscuro.
Tiene manos llenas de mimos y destrezas,
que bordan amor en las rutinarias asperezas.
Driblan las rejas de su ensombrecido futuro.

Manos de Penélope cumplen áspera labor.
Guarnecen infinitamente la misma pieza.
Pero, duele más cuando el hijo tropieza.
Es su peor tormento; el mayor sinsabor.

Manos de hada: adornan nuestro recorrido.
Están acostumbradas a un trayecto sin rosas.
Van tricotando en él sendas menos penosas.
Diestras, costuran con la vida nuevo tejido.

Están perdiendo los hilos nuestras esperanzas.
Su madeja fue enredada por un círculo vicioso,
y con manos de laberinto nos echó en un poso.
la línea del destino no urde atavíos o alabanzas.

La madre oculta bajo la manga pequeña mágica.
Ella ablanda el duro camino, guisando ternura.
Con sus manos de miel desbarata la amargura.
Una sonrisa de caramelo confita la vida trágica

Rosemarie Schossig Torres

Nenhum comentário:

Postar um comentário