No sé como, ni cuando, adquirí la mala costumbre de traducir mis poemas al español. El vicio de inclinarme sobre los versos y traducirlos también es una forma de llamar las musas, que por veces desaparecen aburridas conmigo. Quizás se van atrás de un poeta con más recursos que yo o como dicen por ahí, ‘’se van…con EL NANO…’’

...Ahora estamos con nueva página en el BLOG, colgando periódicamente poetas consagrados, aún no decidí cuando cambiar de poeta. Espero que disfruten!

Dejo el link para facilitar su ubicación:

quarta-feira, 17 de novembro de 2010

Versos A Los Versos


Hay un verso que canta
la música de las palabras;
y otro que llora
el dolor de su poeta.

Hay un verso clásico,
rimador, comportado...
y un otro, satírico,
burlón y travieso.

Hay un verso nocturno,
Boémio, de los burdeles.
y otro, madrugador,
radia la luz de la mañana.

Hay un verso con laureles
Académico e prestigiado.
ya un otro, ignoto,
Vive en el anonimato.

Hay versos con alas,
Que vuelan para lejos;
Otros pegados al suelo,
No salen del rodapié.

Hay versos rabiosos,
Protestan, vociferan;
Otros son de ternura,
tiernos y conciliadores.

Hay versos ingénuos,
Castos, casi angelicales;
Otros son mundanos,
emanan el olor de las calles.

Hay versos bien sencillos.
Despojados, pies descalzos;
Otros ricamente vestidos,
com lujosas metáforas.

Mientras uno oculta el alma,
por detrás de su hermetismo,
hay otro que es transparente,
Espejo fiel a nuestra mirada.

Rosemarie Schossig Torres

Nenhum comentário:

Postar um comentário